16 июня 2025

Общение с незнакомцами

общение с незнакомцами статья ашева милана

Общение с незнакомцами


Автор: студентка 1 курса Исторического факультета
Адыгейского государственного университета
направления «Педагогическое образование
с двумя профилями подготовки
(история и обществознание)»
Ашева Милана Каплановна

Содержание:

Введение

1. Россия

1.1. Адыгея

2. Китай

3. Великобритания

4. Япония

5. Италия

6. Мексика

7. Франция

8. Норвегия

9. Грузия

10. Бразилия

11. Индия

12. Южно-Африканская республика

Заключение

Список литературы

Введение

Общение с незнакомыми людьми является важным аспектом коммуникативной среды каждого человека. Ежедневно мы взаимодействуем с людьми, которых видим впервые, в самых разных ситуациях: на работе, в официальных учреждениях, в транспорте, в сфере обслуживания, на улице и в непринужденной обстановке. Даже в пределах одной коммуникативной культуры общение с незнакомцами имеет свои особенности: соблюдается определенная степень формальности, люди обычно придерживаются правил вежливости, а дистанция общения зачастую больше, чем при взаимодействии с хорошо знакомыми собеседниками.

1. Россия

В русской коммуникативной культуре при обращении к незнакомому человеку в обиходно разговорной речи - на улице, в транспорте, магазине, библиотеке, театре и прочих общественных местах - наиболее распространенной является номинативная формула обращения. Номинативная формула обращения предполагает широкое употребляемые (не всегда уместно) таких слов как женщина, мужчина, дама, девушка, молодой человек и т.д. А также в адрес посторонних часто используются термины родства, таких как сынок, дочка, тетя, дядя, дедушка, бабушка.

В русской коммуникативной культуре приветствие незнакомых людей не сильно распространено. Русские вряд ли будут здороваться в лифте с соседями, с которыми плохо знакомы, или с однокурсниками, которых плохо знают. Даже заходя в магазин, русские редко приветствуют работников.

При прощании с незнакомыми и малознакомыми людьми в русской коммуникативной культуре кроме распространенных речевых формул возможно употребление некоторых реплик, реализующих стратегию вежливости. Это может быть оценка встречи (было приятно пообщаться), благодарность (спасибо за проведенное время), намерение продолжить контакт (увидимся в следующий раз) и т.д.

На невербальном уровне важное значение в ситуации общения с незнакомыми людьми имеют улыбка и дистанция общения.

Улыбка в России — это чаще всего выражение естественного, искреннего расположения, симпатии, дружелюбия, хорошего отношения к окружающим. Русские люди улыбаются довольно редко и, главным образом, в тех ситуациях, когда они действительно испытывают положительные эмоции, то есть улыбка в русской культуре передает эмоциональную информацию. Именно поэтому, многие европейцы, в том числе и англичане, приезжающие в Россию или имеющие опыт общения с представителями русской культуры, говорят о «застывшем» выражении лица русских. А.В. Сергеева также пишет, что в России улыбка «обязательно должна быть осмысленной и иметь эмоциональные причины, она обязательно должна выражать чувства: сердечность, доверие, дружелюбие и гораздо реже благодарность. К этикету русская улыбка не имеет никакого отношения».

В процессе межличностной коммуникации, тем более с незнакомыми людьми, наиболее важную роль играет персональная дистанция, то есть личное пространство, в которое человек не пускает других (за исключением самых близких).

У русских, у которых, по образному сравнению Л. Броснахана, восприятие себя заканчивается границами тела, личное пространство если не отсутствует вовсе, то является минимальным. Во всяком случае, специального слова для его наименования в русском языке нет. Л. Броснахан отмечает, что «русское осознание себя, как представляется, имеет границы, совпадающие с границами тела. Русские толерантны к прикосновениям, в том числе незнакомых людей (например, на улице, в транспорте, магазине), и в подобных ситуациях не всегда считают необходимым извиниться. «По сравнению с западными традициями русские при ходьбе располагаются очень близко друг к другу. При ходьбе, езде в транспорте, сидении в общественном месте русский человек не боится прикоснуться корпусом. Вынужденное прикосновение корпусом мужчины к женщине не рассматривается как приставание к ней и не считается таковым» - пишут авторы книги «Русские: коммуникативное поведение». Е. Прохоров и И.А. Стернин.


2. Адыгея

Адыги очень трепетно относятся к общению с людьми. Ни один адыг, встретив человека вблизи своего дома, не попрощается с ним, не сказав традиционное КЪЕБЛАГЪ. На что нужно будет ответить: Ш1ук1э теблагъ. При таких встречах где либо, на улице, на праздниках, на свадьбах, на похоронах адыги всегда желали всем людям добро. Существовали такие благопожелания сейчас они остались еще): «Уимафэ ш1у», «Хъярк1э», «Гъогумаф», «Гухахъо ошх», «Шъуихъяр зэпытэу, щы1эк1эш1у шъуи1эу бэу шъогъаш1». Эти благопожелания были предназначены именно для общения людей.

Боязнь задеть честь и достоинство окружающих стала одной из характерных черт национального характера адыгов, и с этим связана необычайная деликатность, которую проявляют они в повседневном общении. Запрещается прерывать речь старшего, сказать ему, что он в чем-то виноват, не прав; отказ в какой-либо просьбе необходимо сопроводить извинениями, убедительными аргументами. С особым вниманием относятся к просьбам женщины, гостя, человека другой национальности. Грубым нарушением морали считается распространение о ком-либо позорящих слухов, ср.: Езым хуэдэлI зыубыр лIыкъым - "Кто хулит такого же мужчину, как он сам, - не мужчина"; и т. п. Если приходится сказать что-либо, что может задеть их достоинство, сначала извиняются: Фи нэмыс нэхъ лъагэ ухъу - "Ваша честь да будет еще выше". По мнению адыгов несдержанность в словах, в поступках - источник многих бед и несчастий.

Раньше у всех адыгов в аулах были специальные гостевые дома, которые назывались «хьакlэщ». Эти домики имели множество функций. Например, любой незнакомец, проезжавший через аул, имел полное право остановиться там на ночь или на большее время. Хозяин дома обязан был принять гостя, накормить его и напоить, а также ему было не позволительно спрашивать человека как долго тот собирается оставаться.


3. Китай

В целом китайцы народ общительный и дружелюбный. Подойти и заговорить с незнакомым человеком на улице не считается чем-то удивительным.

При встрече китайцы обмениваются рукопожатием, особенно с иностранцами, или приветствуют друг друга легким кивком, возможно, поклоном от плеч. Старший по возрасту должен поздороваться первым.

Наиболее распространённое обращение в деловом мире, свидетельствующее об особом уважении к человеку - «господин» или «госпожа» перед фамилией. Также приветствуется использование официальной должности или титула китайца, а затем фамилии. На «вы» обращаются к пожилым или малознакомым людям. Обращение по имени распространено только у близких родственников или друзей примерно одного возраста.

В культуре Китая не принято выказывать свои эмоции, особенно в незнакомой обстановке, поэтому во время знакомства китайцы ведут себя сдержанно и подчеркнуто официально, избегая даже улыбок. Подсознательно они воспринимают иностранцев как чужаков и незваных гостей. Но в обычной жизни китайцы доброжелательны и очень приветливы.

Любые формы телесных контактов между незнакомыми людьми, такие как объятия, похлопывания по плечу или поцелуи воспринимаются китайцами отрицательно, особенно если это касается женщин. Помогать женщине, открывая перед ней дверь или подставляя стул, а также уступать место и дотрагиваться до нее не принято.


4. Великобритания

В английской коммуникативной культуре при обращении к незнакомому человеку в обиходно разговорной речи - на улице, в транспорте, магазине, библиотеке, театре и прочих общественных местах - наиболее распространенной является нулевая формула обращения, то есть обращение без прямого указания адресата. Как правило, в официальной ситуации к людям обращаются, добавляя к их фамилии приставки Mr. ['mɪstə], Mrs. ['mɪsɪz], Miss [mɪs] или Ms. [mɪz] — при обращении к мужчине, замужней женщине, незамужней женщине или женщине без указания ее семейного положения, соответственно.

В английской коммуникативной культуре приветствие незнакомых людей очень распространено. Англичане здороваются не только со знакомыми, но и незнакомыми, например, в лифте или даже на улице, встретившись с прохожим взглядами. Конечно, это не относится к центральной части крупных городов, но на тихих окраинных улицах прохожие могут поприветствовать друг друга кивком.

Как отмечают исследователи, в английском прощании количество реплик больше, чем в некоторых других культурах, поскольку «резко прекращать контакт с собеседником в английской культуре невежливо; многословность, напротив, является одной из стратегий вежливости»

На невербальном уровне важное значение в ситуации общения с незнакомыми людьми имеют улыбка и дистанция общения.

В англоязычной культуре улыбка — это не только биологическая реакция на положительные эмоции, но также формальный знак вежливости, который не имеет ничего общего с искренним расположением к тому, кому ты улыбаешься.

Это лишь знак того, что у вас нет агрессивных намерений, способ формальной демонстрации собеседнику своей принадлежности к данной культуре, к данному обществу. Говоря о разных типах улыбок - формальной, коммерческой и искренней, С.Г. Тер Минасова определяет формальную улыбку как тип приветствия незнакомых людей и попытку обеспечить безопасность в незнакомом месте с незнакомыми людьми. Такой тип улыбки несет прежде всего социальную информацию и выполняет социальную функцию, или, другими словами, функцию общественного взаимодействия.

В процессе межличностной коммуникации, тем более с незнакомыми людьми, наиболее важную роль играет персональная дистанция, то есть личное пространство, в которое человек не пускает других (за исключением самых близких). B английской культуре, являющейся одной из наиболее индивидуалистических, существует специальное слово «privac» для обозначения этой важнейшей культурной ценности. Зона личной автономии, соблюдение которой является обязательной, проявляется в повседневной жизни англичан. При наблюдении за их поведением в транспорте, на улице, в магазине возникает ощущение, что «privacy» — это даже не абстрактное понятие, а объективная реальность, не видимая простым глазом. Действительно, кажется, будто вокруг каждого человека очерчен невидимый круг, обозначающий зону сугубо личного пространства, который «отталкивает» людей друг от друга, когда они приближаются до максимально допустимого предела. Результат данного явления - люди не сталкиваются, а демонстрируют тончайшее чувство дистанции.


5. Япония

Японцы традиционно настороженно относятся к обращениям к ним посторонних. Как правило, они общаются только со своими знакомыми людьми, и избегают контактов с незнакомцами, поскольку они от этого испытывают дискомфорт, не зная, как вести себя с ними при общении. По этой причине, все новые знакомства у японцев, совершаются обычно с помощью посредника, общего друга или третьей стороны.

«Aisatsu» часто просто переводится, как «здравствуйте», но на самом деле, это слово имеет гораздо более широкий и важный смысл, чем предполагает его перевод. Об «Aisatsu» написано множество книг, в которых описываются различные аспекты его использования. «Aisatsu» относится к приветствованию, к определенному ритуалу поведения, к различным ситуациям, включая публичные выступления и высказывания. Чтобы не оказаться в глупой ситуации или показаться невоспитанным, надо знать в каких случаях используется «Аisatsu».

Обращаясь к человеку, японцы могут называть его профессию или фамилию с уважительной приставкой (обычно «сан»). Обращение просто по имени считается недопустимым и грубым, но позволительным для близких знакомых. Японская вежливость возникла еще в средние века, когда в обществе появились правила этикета согласно социальной иерархии. Обычно японцы добавляют вежливую приставку «сан» к фамилии. Они используют «сан» даже при общении с соседями или друзьями, которых знали в течение многих лет. Однако, некоторые «американизированные» молодые японцы используют приставку «сан» также при обращении по именам или даже прозвищам.

Японцы также могут обращаться по названиям профессий или занятий человека, например, sensei (учитель или профессор), oishasan (врач), untenshusan (таксист), omawarisan (полицейский). На работе японцы часто обращаются к начальству по названиям должностей, без добавки фамилий, например, просто - председатель, президент, менеджер, начальник, руководитель и т.д. Т.е., например, к учительнице Aя Накамура, японец- начальник может обращаться, как «Накамура-сан», а ученики – «Накамура- сенсей» или просто «сенсей».

При обращении к незнакомым людям, японцы традиционно должны учитывать: возраст, обстоятельства, пол, социальное положение и другие факторы, чтобы решить, какую приставку, а также вежливые речевые обороты использовать. В настоящее время у японцев с вежливостью стало не так строго, за исключением случаев обращений к начальству, к пожилым людям, а также в официальных ситуациях, для которых все еще продолжается использование более уважительных речевых оборотов.


6. Италия

Итальянцы относятся к наиболее эмоциональным нациям в мире: при общении они активно жестикулируют, громко разговаривают — со стороны может показаться, что завязывается конфликт. При этом местные жители открытые и дружелюбные, охотно заводят разговоры даже с теми, кто им незнаком. В начале беседы итальянцы обязательно называют свое имя и род деятельности.

Не следует удивляться, если при первой встрече на вопрос «Как дела?». Итальянцы очень тактильные. Даже мужчины при встрече могут целовать друг друга в обе щеки, а не только пожимать руки. При этом излишняя эмоциональность заставляет итальянцев давать обещания, которые потом не выполняются. В целом местные жители ведут размеренный образ жизни и никуда не торопятся.

Итальянцы вежливые, имеют хорошие манеры, они могут несколько раз поздороваться и попрощаться, всегда благодарят за помощь. Мужчины на улице делают комплименты девушкам, не с целью продолжить знакомство, а чтобы выразить свое восхищение.

Итальянцы весьма приветливы и постоянно пересыпают свою речь словами “пожалуйста” (prego) и “спасибо” (grazie). Они бурно выказывают свою радость при встрече друг с другом, даже если последний раз виделись несколько часов назад, причем приветствие непременно содержит поцелуи и крепкие пожатия рук. Такое простое и всем известное приветствие, как “ciao”, слишком неофициально и используется только для тех, кого вы знаете, для незнакомцев есть “Buongiorno” и “Buonasera” (доброе утро или день и добрый вечер).

Обращаясь к незнакомым мужчинам, итальянцы говорят “синьор”, а к женщинам - “синьора” вне зависимости от того, замужем их собеседница или нет. Но стоит завести даже поверхностное знакомство, как в речи при обращении друг к другу часто будут появляться такие слова как “bello”, “bella” (милый, милая) или “caro”, “cara” (дорогой, дорогая), эти слова являются просто обращением и ни к чему не обязывают.


7. Мексика

Вербальная учтивость мексиканцев проявляется и в том, что, знакомясь, они, как правило, добавляют Su servidor «Ваш слуга» или Para servirle «К вашим услугам» - этикетные самоквалификации, предписанные для ситуации знакомства, также функционирующие в качестве ответов на благодарность и комплимент. Очень показательна в плане ритуализированных форм речевого этикета номинация su casal la casa de Usted «Ваш дом», формально обозначающая дом слушающего, но реально - дом говорящего и в такой словесной форме подчеркивающая общую расположенность к собеседнику:

A las diez de la noche me encuentra en la casa de Usted «В десять часов вечера вы застанете меня в Вашем доме» (объяснение врача при прощании с пациентом, в котором часу можно позвонить по домашнему телефону).

A treinta minutos se encuentra la casa de Usted» (дословно: «B тридцати минутах езды находится Ваш дом») - ответ таксиста на вопрос, далеко ли он живет от столицы. В соответствии с требованиями вежливости, на подобные фразы нужно обязательно отреагировать репликой благодарности: Muchas gracias «Большое спасибо» или Muy amable «Вы очень любезны». В вербальных формулах вежливости находят проекцию собственно поведенческие предписания. Так, этикетно не приемлемо отойти от собеседника, ничего при этом не сказав. Поэтому намерение отойти от собеседника словесно оформляется формулой Con permiso «C Вашего/твоего позволения» (как проявление речевой игры функционирует усеченная форма Con per). Этикетные реплики-реакции на формулу Con permiso — это: Propio / Adelante/ Pásele/Pasale.

Намерение покинуть собеседника может сопровождаться речевым актом обещания вернуться: Ahora/ahorita/horita regreso (vengo).

Мексиканский этикетный дискурс является органичной частью общеиспанской коммуникативной культуры. Этикетный дискурс реализует режим интенсивного диалога, с вербализацией коммуникативных намерений. Национальная специфика проявляется, в основном, в реализации экспрессивно- окрашенных средств и в своеобразном воплощении категории вежливости, организующим центром которой являются понятия учтивости и деликатности.


8. Франция

У французов (мужской половины) принято во время приветствия обязательно обмениваться рукопожатием, даже с детьми и незнакомыми людьми. Так что, если по дороге вы собираетесь расспросить встречного прохожего о какой-то улице или местной достопримечательности, будьте готовы к этому дружескому обряду.

Встреча с французами и начинается, и заканчивается рукопожатием, причем это должна быть очень легкая и быстрая «манипуляция». Приветствуя конкретного человека, они не ограничиваются просто словом «бонжур» – это считается дурным тоном. Французы непременно добавляют к нему «мадам», если это женщина (говорить мадемуазель уже как-то вышло «из моды»), и «месье», если это мужчина. Аналогично поступают и при других обращениях, например, не просто «пардон», а «пардон, месье». В провинции, например, в частной булочной или кафе, до сих пор принято при входе и выходе обращаться сразу ко всем посетителями со словами приветствия или прощания.

Французы не терпят фамильярности – здесь совершенно не принято называть малознакомого человека по имени и на «ты». Поэтому до тех пор, пока ваш визави сам не предложит вам называть друг друга по имени/фамилии, ограничивайтесь все тем же «Bonjour, monsieur». Во время беседы у французов принято перебивать друг друга, что, впрочем, совершенно не означает, что они невнимательно слушают своего собеседника.


9. Норвегия

При первом знакомстве называют свои фамилию и имя и жмут друг другу руки. При обращении обычно добавляют к фамилии человека слово herr, что означает господин, или fru госпожа. Обратиться к незнакомцу просто «господин» без добавления фамилии невежливо.

Не удивляйтесь, если при обращении к вам незнакомый норвежец скажет «ты», а не «вы». Это не фамильярность или грубость. Считается, что лишь к членам королевской семьи необходимо особое почтение, а в разговоре простых людей все должно быть просто и демократично.

Во время представления стороны обмениваются рукопожатием, которое должно быть достаточно сильным, но вместе с тем коротким. При этом важно поддерживать с партнером зрительный контакт. Иногда норвежцы в знак приветствия слегка наклоняют голову (нечто вроде вежливого кивка).

Норвежцы обмениваются рукопожатием как перед началом встречи, так и по ее окончании. Понятие старшинства, статуса или возраста при этом не имеет значения. Здороваются с тем, кто стоит рядом или, кто только что вошел в помещение.

Обмен рукопожатиями во время встречи осуществляется как мужчинами, так и женщинами. Приветствия между полами также происходят в форме рукопожатия. Иногда они обмениваются легкими поцелуями, но это возможно, если люди давно знают друг друга.

Во время разговора важно поддерживать с собеседником зрительный контакт. При этом он не должен быть напряженным и пристальным, но не стоит отводить взгляд в сторону или прятать глаза. О вас могут подумать, как о человека, которому есть, что скрывать и, значит, ему не стоит доверять.

В ходе общения норвежцы – в равной степени мужчины и женщины – избегают физических прикосновений. Только если они уже довольно хорошо знают друг друга или являются друзьями, возможны легкие обнимания в качестве приветствия. И даже в этом случае прикосновения являются достаточно редким явлением.

Когда норвежцы обращаются друг к другу (даже если они незнакомы), они, как правило используют имя, а не фамилию. Это связано с ярко выраженными в обществе традициями эгалитарности (идея о равных политических, экономических и правовых возможностях всех членов общества). Вместе с тем в ситуациях официального и/или формального общения, а также в рамках первичного контакта следует обращаться к норвежскому партнеру, используя его фамилию, а не имя, даже если вы его знаете. Довольно быстро после знакомства ваш коллега из Норвегии предложит вам перейти к обращению по имени.

В некоторых, весьма официальных ситуациях необходимо использовать вежливые формы обращения, которыми в Норвегии являются: Herr (Mr Господин) и Fru (Mrs госпожа).

Расстояние комфортного общения во время разговора в норвежском обществе составляет около или даже более 1 метра. При этом неважно, кто является участником беседы – мужчины или женщины, знакомые между собой или незнакомые, коренные жители или иностранцы. С последними, правда, расстояние может быть даже чуть больше.


10. Грузия

Грузины известны своим дружелюбием и открытостью. При встрече принято обмениваться приветствиями и интересоваться делами друг друга. Важно быть вежливым и внимательным, поддерживать позитивный тон в беседе и проявлять искренний интерес к собеседнику. Грузины очень ценят искренность и честность, поэтому старайтесь быть открытыми и доброжелательными. В грузинской культуре не принято использовать нецензурные выражения, особенно в общественных местах или в общении с незнакомыми людьми. Такое поведение может быть воспринято как оскорбительное и неуважительное. Мы рекомендуем придерживаться вежливого и корректного стиля общения, чтобы избежать недоразумений и показать свое уважение к местным жителям.


11. Бразилия

Бразильцы – очень эмоциональный, жизнелюбивый, улыбчивый и отзывчивый народ. Любого иностранца они с радостью сразу принимают в свою компанию, где он по достоинству сможет оценить особенности национального характера бразильца – его сентиментальность, душевность, теплоту, поэтичность и деликатность.

Крепкое рукопожатие – самое распространенное приветствие, как среди мужчин, так и женщин. Не стоит удивляться, если помимо рукопожатия вас хлопнут по плечу, а при прошествии нескольких встреч и приобнимут. Затем происходит обмен визитными карточками, желательно на португальском языке, но можно и на английском. Как правило, бразильцы стремятся сразу перейти на «ты». Это ни к чему не обязывает, скорее, упрощает общение. Кроме того, бразильцы не любят смотреть в глаза или не смотрят долго, но это не отменяет их бурную жестикуляцию. Они очень любят дотрагиваться руками до собеседника.

У бразильцев много имен. Если на визитной карточке партнера, например, написано: Лукас Жильберто Сильва Риккардо, то обращаться следует – сеньор Риккардо. Если вы знаете звание человека, то обращаться следует звание плюс фамилия – доктор Рикардо. Достаточно часто бразильцы любят представляться, используя звание и имя: «доктор Лукас».


12. Индия

Приветствие в Индии начинается со слов «намастэ» или «намаскар» и «рам». «Намастэ» – традиционная форма индийского приветствия, и, если вы воспользуетесь ею, индийцы это оценят: сложите ладони вместе, как для молитвы, под подбородком ближе к сердцу, и слегка наклоните голову или сделайте легкий поклон.

Звания и титулы в Индии очень высоко ценятся. Всегда используйте ученые звания, говорящие о профессии вашего партнера, например доктор, профессор. Не следует обращаться к индийцу только по имени, лучше обратиться, используя традиционные «мистер / господин», «мисс / госпожа». Например, «господин Рамеш Балсекар». Индусы, особенно в северных провинциях, обычно носят 3 имени, которые пишутся в определенном порядке: данное при рождении, среднее и фамильное (родовое).

При выборе подарка лучше отталкиваться от духовности и символизма... индийского или русского (в последнем случае значение можете пояснить при вручении подарка это будет еще и интересно). Можно обыграть общие для нас символы в орнаментах, что подчеркнет общность1. Яркая упаковка будет уместной. По правилам этикета подарок не распаковывают в присутствии дарящего. Но если он сам настаивает на этом, то выразите свою признательность за полученный дар.


13. Южно-Африканская республика

При встрече в ЮАР обмениваются рукопожатием; причем оно более мягкое, чем принято в Европе. В культуре белого населения страны принято, чтобы младший по возрасту первым приветствовал старшего, среди чернокожего населения действует противоположный обычай.

Англо-африканцы и темнокожие южноафриканцы считают неприличным при общении смотреть собеседнику в глаза. Африканеры же напротив любят зрительный контакт, считая его признаком искренности и честности.

В общении с темнокожими жителями страны, исповедующими ислам, не стоит при коммуникации использовать левую руку (что-либо брать ею или отдавать), так как она считается не чистой. Если Вы хотите выказать особое почтение человеку, отдавайте или принимайте что-либо из его рук обеими руками.

Южноафриканцы не приветствуют жесткого и напористого стиля общения, но не допускают долгих пауз в разговоре, свидетельствующих, по их мнению, об отсутствии интереса к теме беседы. Кроме того, они предпочитают вести разговоры негромким голосом.


Заключение

Подводя итоги, можно сказать, что отношение к незнакомцам во всех странах может сильно различаться в зависимости от их культурных особенностей и социальных норм. Одни будут более открытыми и дружелюбными по отношению ко всем незнакомцам, а другие - осторожными и недоверчивыми. Понимание подобных различий помогает не только избежать конфликтных ситуаций, но и способствует более глубокому межкультурному взаимопониманию и уважению.


Список литературы

1. https://www.rusexporter.ru/business-etiquette/407/

2. https://budo.community/blog/1/entry-54-yaponskie-obychai-nravy-i-etiket/

3. https://emigration-lawyer.com/tradiczii-i-obychai-italii/#close

4. https://cyberleninka.ru/article/n/etiketnyy-diskurs-meksikantsev

5. https://wrabbit.ru/articles/page/efr

6. https://cyberleninka.ru/article/n/spetsifika-obscheniya-s-neznakomymi-lyudmi-v-angliyskoy-i-russkoy-kommunikativnyh-kulturah

7. https://shuwedd.co.il/blog/pravila-ehtiketa-v-gruzii-tradicii-i-normy-povedeniya/

8. https://infourok.ru/etiket-i-kultura-rechi-adigov-1240622.html

9. http://apsnyteka.org/1290-bgazhnokov_b_adygskaya_etika.html

10. https://www.rusexporter.ru/business-etiquette/450/

11. https://geo-culture.ru/country/norway

12. https://delo-press.ru/journals/documents/prava-i-obyazannosti/62812- osobennosti-kommunikatsii-s-delovymi-partnerami-iz-indii/

13. https://www.rusexporter.ru/business-etiquette/523/

Craftum Сайт создан на Craftum